در عصر دانایی با دانا خبر      دانایی؛ توانایی است      دانا خبر گزارشگر هر تحول علمی در ایران و جهان      دانایی کلید موفقیت در هزاره سوم      
کد خبر: ۱۱۷۴۲۸۲
تاریخ انتشار: ۱۶ ارديبهشت ۱۳۹۳ - ۱۱:۳۸
محمود حکیمی در گفت و گو با خبرگزاری دانا:
محمود حکیمی با بیان اینکه «خیلی دوست دارم نمایشگاه کتاب و نمایشگاه مطبوعات در کنار هم برگزار شوند»، گفت: بعضی از کتاب های علمی که از دیگر زبان ها ترجمه می شوند، به دلیل اینکه پس از ترجمه توسط مترجمان باسابقه ویرایش نشده اند، مفهوم را به درستی منتقل نمی کنند.
نمایشگاه کتاب و نمایشگاه مطبوعات در کنار هم برگزار شوند / لزوم ویرایش ترجمه کتاب های علمی توسط مترجمان باسابقهمحمود حکیمی در گفت و گو با خبرنگار گروه دانش خبرگزاری دانا (دانا خبر) گفت: خیلی دوست دارم که نمایشگاه کتاب و نمایشگاه مطبوعات در کنار هم برگزار شوند. هرچند که می گویند برای این کار جای کافی نداریم اما می شود با در نظر گرفتن تمهیداتی این مشکل را حل کرد.

این نویسنده و پژوهشگر پیشکسوت افزود: نمایشگاه کتاب امسال نسبت به سال های قبل بهتر است چون خیلی از کتاب هایی که در سال های گذشته امکان چاپ نداشتند، امسال مجوز گرفتند و در نمایشگاه حضور دارند.

حکیمی با اشاره به انتشار و عرضه کتاب های علمی در نمایشگاه کتاب بیست و هفتم، خاطرنشان کرد: امسال در نمایشگاه دیدم که ناشران، کتاب های علمی خوبی منتشر کرده اند که البته جا دارد در این زمینه فعالیت بیشتری صورت گیرد. بعضی از کتاب های علمی که از دیگر زبان ها ترجمه می شوند، از کیفیت خوبی برخوردارند اما تعدادی از این کتاب ها هم هستند که پس از ترجمه توسط مترجمان باسابقه ویرایش نشده اند. من چندین کتاب را که با متن اصلی مطابقت دادم، دیدم که خوب ویرایش نشده اند و مفهوم به درستی منتقل نمی شود.

او در پایان تاکید کرد: هم اکنون کشور ما در شرایطی است که بیش از گذشته به انتشار کتاب های علمی نیاز دارد.

ارسال نظر